Борис Заходер и все-все-все
8:30
9 сентября 2023
Поделиться
Твитнуть
Поделиться
Запинить
Лайкнуть
Отправить
Поделиться
Отправить
Отправить
Поделиться
9 сентября исполняется 105 лет со дня рождения Бориса Владимировича Заходера – писателя, поэта и сценариста, популяризатора мировой детской классики и легендарного переводчика. Именно Заходеру принадлежат самые знаменитые переводы «Винни-Пуха», «Мэри Поппинс», «Питера Пэна», «Алисы в Стране чудес».
Известный человек может родиться где угодно. Но особенно приятно бывает узнать, что и то место, где он появился на свет, чем-то успело прославиться.
Борис Заходер родился в городе Кагуле, недалеко от мест, где лет за сто пятьдесят до его рождения русская армия в знаменитом сражении разбила турецкую.
Военная биография Кагула сказалась и на судьбе Заходеров. Здесь познакомились и поженились его родители: отец, который ушел добровольцем в русскую армию в 1914 году, и мать, сестра милосердия, которая ухаживала за ранеными в госпитале.
Семья недолго прожила в Молдавии. Вначале переехали в Одессу, потом в Москву. Отец, окончив Московский университет, работал юристом, а мать, знавшая несколько языков, переводчицей.
В детстве Борис Заходер, по собственному признанию, был очень «приличным мальчиком». Он не только не играл в футбол, но даже почти не дрался. Правда, несколько «боевых эпизодов» даже такому «тихоне» вспомнить удалось. Однажды, когда ему не было и семи, обидевшись на родителей, он убежал из дома. Его нашли и ругать не стали. Но прочли вслух оставленную им записку: «Сиводня я ухажу навсигда». Для мальчишки, который несказанно гордился своей грамотностью, это было хуже всякого наказания.
Итак, драться он не любил, зато все время читал и еще... очень любил животных. Поэтому неудивительно, что Борис не разлучался с книжкой Брема и, не задумываясь, бросался на защиту совершенно незнакомой кошки. Вот откуда его решительное:
Наказать я сам готов
Тех, кто мучает котов!
Он всегда был готов встать горой за несправедливо обиженных мохнатых и пернатых. Даже в отвратительной с виду жабе писатель Заходер разглядел нежную душу и дал своей героине трепетное имя Серая Звездочка. А еще ужасно хочется предположить, что в детстве он очень любил играть. Иначе с чего бы это будущему поэту пришла мысль сделать книжку по мотивам детских считалок — тех, что известны и вам.
...Здесь ехал Грека через Реку...
Тут шла Собака через Мост -
Четыре лапы, пятый - хвост!
Впрочем, знаменитые стихи и сказки были еще впереди. А начал автор с переводов. Мальчишкой, решив «утереть нос Жуковскому», он перевел «Лесного царя» Гете.
В 1935 году Борис Заходер окончил школу и пришел на завод учеником токаря. Потом поступил в авиационный институт. И вот он уже студент биологического факультета сперва Казанского, потом Московского университета. А поскольку писать стихи Борис не переставал, то в конце концов перешел учиться в Литературный институт.
В жизни Бориса Владимировича было два суровых испытания, две войны - финская, 1939 года, и Великая Отечественная. На фронт оба раза он уходил добровольцем. А в коротком мирном промежутке писал стихи и очерки о громадном строительстве - о Выставке Достижений Народного Хозяйства (была в Москве такая знаменитая выставка).
В 1946-м он вернулся в Москву, через год окончил Литературный институт; в 1947-м, почти через десять лет после первых публикаций, в журнале «Затейник» появилось его первое стихотворение для ребят. Оно называлось «Морской бой» и заканчивалось строчками:
Часто терпит пораженье
Самый храбрый адмирал,
Если место для сраженья
Неудачно он избрал!
А правильно ли выбрал «место для сраженья» сам Заходер, ведь стихи тогда не заметили? Прошло время, и получилось, что правильно. Поэт показал знаменитому писателю Льву Кассилю сказку про букву «Я». А тот написал, что вскоре все дети будут знать эти стихи наизусть. И оказался почти прав. Стихи действительно стали очень известны, но «скоро сказка сказывается...» Их напечатали только через восемь лет во взрослом и солидном журнале «Новый мир». Тогда же, в 1955 году вышел первый сборник поэта для ребят «На задней парте».
Потом сборников было много: и совсем тонюсеньких, размером с ладонь, и увесистых томов. И в каждом масса фантазии, много шуток, иногда самая капелька печали и горечи, и необыкновенное количество игры. В его книжках
Умеют Львы косматые
Скакать верхом на палочке,
А мраморные статуи
Сыграют с вами в салочки!
А как умеют кувыркаться слова в его стихах!
Вызывает удивленье
Прилежание тюленье:
Целый день
Лежит тюлень,
И ему
Лежать не лень!
Жаль, тюленье прилежанье -
Не пример для подражанья!
Кроме «родных» есть у переводчика и «иностранные» книжки.
С его помощью «англичане» Винни-Пух, Питер Пэн, Мэри Поппинс, девочка Алиса «изучили» русский язык. И мы вместе с ними пережили такие захватывающие приключения, как поимка Слонопотама или падение в Страну Чудес. И как радовались, когда раздавалась песенка
Приятное дело -
Озорничать!
Не остановишься -
Стоит начать!
И нам было так грустно, что нельзя вместе с Питером Пэном из одноименной пьесы навсегда остаться на славном острове Гдетотам.
Заходер не перевел все эти книги, он их пересказал или, вернее, как выразился один поэт, «написал их по-русски».
Среди книг писателя есть также переводы и пересказы книг чешского писателя Карела Чапека, польских авторов Яна Бжехвы и Яна Грабовского. И все они для нас давно родные и любимые. Настолько любимые, что без них трудно представить себе домашнюю библиотеку.
В общем, получилось так, что в литературе оказалось как бы несколько Борисов Заходеров. Ну разве мог поэт не написать об этом!
Смотрите сами:
Вот есть, например,
детский писатель
Борис Заходер;
Есть переводчики -
Взрослый и детский.
Тот знает английский,
этот - немецкий...
У всех у них
Разные интересы,
Хотя они все как один
Борисы:
Один Заходер
Сочиняет пьесы -
(Его, очевидно,
Волнуют актрисы!).
Тот пишет сказки
про разных тварей,
Тот норовит
Смастерить сценарий;
Есть среди них
Даже автор либретто.
Тут
не хватало только поэта!
Примерно в середине 1990-х годов поэт решительно заявил: «Все. Детских стихов больше не пишу».
Его жизнь была полной, интересной, прожитой с любовью к детям. Мы хотим поделиться некоторыми удивительными фактами из жизни Бориса Заходера.
В 11 лет он попытался перевести с немецкого стихотворение Гёте, но потерпел неудачу. Зато в зрелом возрасте блестяще перевёл множество стихов великого немецкого поэта!
Писатель очень любил естествознание и биологию. После школы сменил несколько университетов: учился в Московском авиационном институте, затем на биологических факультетах Казанского университета и МГУ им. Ломоносова. В конце концов любовь к литературе победила и Заходер поступил в Литературный институт им. Горького, который и окончил с красным дипломом. Но увлечение биологией никуда не исчезло: он разводил аквариумных рыбок. И даже первым в Москве смог получить потомство от жемчужной гурами!
Впервые он опубликовал стихотворения, когда был студентом. А первое произведение для детей Борис Заходер написал в 1947 году – это было стихотворение «Морской бой».
Сначала в его переводе Винни-Пуха звали… Медвежонок-Плюх! Именно такой вариант был опубликован в журнале «Мурзилка». Затем он всё же изменил имя знаменитого медвежонка. Переводчик так полюбил этого героя, что даже учредил орден Винни-Пуха, которым награждал своих друзей.
Борис Владимирович получил множество литературных премий. В том числе премию имени Ханса Христиана Андерсена за выдающийся вклад в развитие детской литературы.
Стихотворения и сказки Бориса Заходера рассказывают о дружбе и одиночестве, счастье и веселье, о доброте к окружающим и настоящей красоте. А благодаря его замечательным переводам многие дети полюбили чтение всей душой.
В одном издательств выходит «Алиса в Стране чудес» в переводе этого автора с рисунками мастера книжной иллюстрации Геннадия Калиновского. Графический, изящный стиль Калиновского и его чёрно-белые рисунки великолепно передают красоту необычного, парадоксального, волшебного мира Льюиса Кэрролла, а перевод Бориса Заходера увлечет ребёнка и откроет ему классику мировой литературы.
Известный человек может родиться где угодно. Но особенно приятно бывает узнать, что и то место, где он появился на свет, чем-то успело прославиться.
Борис Заходер родился в городе Кагуле, недалеко от мест, где лет за сто пятьдесят до его рождения русская армия в знаменитом сражении разбила турецкую.
Военная биография Кагула сказалась и на судьбе Заходеров. Здесь познакомились и поженились его родители: отец, который ушел добровольцем в русскую армию в 1914 году, и мать, сестра милосердия, которая ухаживала за ранеными в госпитале.
Семья недолго прожила в Молдавии. Вначале переехали в Одессу, потом в Москву. Отец, окончив Московский университет, работал юристом, а мать, знавшая несколько языков, переводчицей.
В детстве Борис Заходер, по собственному признанию, был очень «приличным мальчиком». Он не только не играл в футбол, но даже почти не дрался. Правда, несколько «боевых эпизодов» даже такому «тихоне» вспомнить удалось. Однажды, когда ему не было и семи, обидевшись на родителей, он убежал из дома. Его нашли и ругать не стали. Но прочли вслух оставленную им записку: «Сиводня я ухажу навсигда». Для мальчишки, который несказанно гордился своей грамотностью, это было хуже всякого наказания.
Итак, драться он не любил, зато все время читал и еще... очень любил животных. Поэтому неудивительно, что Борис не разлучался с книжкой Брема и, не задумываясь, бросался на защиту совершенно незнакомой кошки. Вот откуда его решительное:
Наказать я сам готов
Тех, кто мучает котов!
Он всегда был готов встать горой за несправедливо обиженных мохнатых и пернатых. Даже в отвратительной с виду жабе писатель Заходер разглядел нежную душу и дал своей героине трепетное имя Серая Звездочка. А еще ужасно хочется предположить, что в детстве он очень любил играть. Иначе с чего бы это будущему поэту пришла мысль сделать книжку по мотивам детских считалок — тех, что известны и вам.
...Здесь ехал Грека через Реку...
Тут шла Собака через Мост -
Четыре лапы, пятый - хвост!
Впрочем, знаменитые стихи и сказки были еще впереди. А начал автор с переводов. Мальчишкой, решив «утереть нос Жуковскому», он перевел «Лесного царя» Гете.
В 1935 году Борис Заходер окончил школу и пришел на завод учеником токаря. Потом поступил в авиационный институт. И вот он уже студент биологического факультета сперва Казанского, потом Московского университета. А поскольку писать стихи Борис не переставал, то в конце концов перешел учиться в Литературный институт.
В жизни Бориса Владимировича было два суровых испытания, две войны - финская, 1939 года, и Великая Отечественная. На фронт оба раза он уходил добровольцем. А в коротком мирном промежутке писал стихи и очерки о громадном строительстве - о Выставке Достижений Народного Хозяйства (была в Москве такая знаменитая выставка).
В 1946-м он вернулся в Москву, через год окончил Литературный институт; в 1947-м, почти через десять лет после первых публикаций, в журнале «Затейник» появилось его первое стихотворение для ребят. Оно называлось «Морской бой» и заканчивалось строчками:
Часто терпит пораженье
Самый храбрый адмирал,
Если место для сраженья
Неудачно он избрал!
А правильно ли выбрал «место для сраженья» сам Заходер, ведь стихи тогда не заметили? Прошло время, и получилось, что правильно. Поэт показал знаменитому писателю Льву Кассилю сказку про букву «Я». А тот написал, что вскоре все дети будут знать эти стихи наизусть. И оказался почти прав. Стихи действительно стали очень известны, но «скоро сказка сказывается...» Их напечатали только через восемь лет во взрослом и солидном журнале «Новый мир». Тогда же, в 1955 году вышел первый сборник поэта для ребят «На задней парте».
Потом сборников было много: и совсем тонюсеньких, размером с ладонь, и увесистых томов. И в каждом масса фантазии, много шуток, иногда самая капелька печали и горечи, и необыкновенное количество игры. В его книжках
Умеют Львы косматые
Скакать верхом на палочке,
А мраморные статуи
Сыграют с вами в салочки!
А как умеют кувыркаться слова в его стихах!
Вызывает удивленье
Прилежание тюленье:
Целый день
Лежит тюлень,
И ему
Лежать не лень!
Жаль, тюленье прилежанье -
Не пример для подражанья!
Кроме «родных» есть у переводчика и «иностранные» книжки.
С его помощью «англичане» Винни-Пух, Питер Пэн, Мэри Поппинс, девочка Алиса «изучили» русский язык. И мы вместе с ними пережили такие захватывающие приключения, как поимка Слонопотама или падение в Страну Чудес. И как радовались, когда раздавалась песенка
Приятное дело -
Озорничать!
Не остановишься -
Стоит начать!
И нам было так грустно, что нельзя вместе с Питером Пэном из одноименной пьесы навсегда остаться на славном острове Гдетотам.
Заходер не перевел все эти книги, он их пересказал или, вернее, как выразился один поэт, «написал их по-русски».
Среди книг писателя есть также переводы и пересказы книг чешского писателя Карела Чапека, польских авторов Яна Бжехвы и Яна Грабовского. И все они для нас давно родные и любимые. Настолько любимые, что без них трудно представить себе домашнюю библиотеку.
В общем, получилось так, что в литературе оказалось как бы несколько Борисов Заходеров. Ну разве мог поэт не написать об этом!
Смотрите сами:
Вот есть, например,
детский писатель
Борис Заходер;
Есть переводчики -
Взрослый и детский.
Тот знает английский,
этот - немецкий...
У всех у них
Разные интересы,
Хотя они все как один
Борисы:
Один Заходер
Сочиняет пьесы -
(Его, очевидно,
Волнуют актрисы!).
Тот пишет сказки
про разных тварей,
Тот норовит
Смастерить сценарий;
Есть среди них
Даже автор либретто.
Тут
не хватало только поэта!
Примерно в середине 1990-х годов поэт решительно заявил: «Все. Детских стихов больше не пишу».
Его жизнь была полной, интересной, прожитой с любовью к детям. Мы хотим поделиться некоторыми удивительными фактами из жизни Бориса Заходера.
В 11 лет он попытался перевести с немецкого стихотворение Гёте, но потерпел неудачу. Зато в зрелом возрасте блестяще перевёл множество стихов великого немецкого поэта!
Писатель очень любил естествознание и биологию. После школы сменил несколько университетов: учился в Московском авиационном институте, затем на биологических факультетах Казанского университета и МГУ им. Ломоносова. В конце концов любовь к литературе победила и Заходер поступил в Литературный институт им. Горького, который и окончил с красным дипломом. Но увлечение биологией никуда не исчезло: он разводил аквариумных рыбок. И даже первым в Москве смог получить потомство от жемчужной гурами!
Впервые он опубликовал стихотворения, когда был студентом. А первое произведение для детей Борис Заходер написал в 1947 году – это было стихотворение «Морской бой».
Сначала в его переводе Винни-Пуха звали… Медвежонок-Плюх! Именно такой вариант был опубликован в журнале «Мурзилка». Затем он всё же изменил имя знаменитого медвежонка. Переводчик так полюбил этого героя, что даже учредил орден Винни-Пуха, которым награждал своих друзей.
Борис Владимирович получил множество литературных премий. В том числе премию имени Ханса Христиана Андерсена за выдающийся вклад в развитие детской литературы.
Стихотворения и сказки Бориса Заходера рассказывают о дружбе и одиночестве, счастье и веселье, о доброте к окружающим и настоящей красоте. А благодаря его замечательным переводам многие дети полюбили чтение всей душой.
В одном издательств выходит «Алиса в Стране чудес» в переводе этого автора с рисунками мастера книжной иллюстрации Геннадия Калиновского. Графический, изящный стиль Калиновского и его чёрно-белые рисунки великолепно передают красоту необычного, парадоксального, волшебного мира Льюиса Кэрролла, а перевод Бориса Заходера увлечет ребёнка и откроет ему классику мировой литературы.
-
17:36 14 январяСаратовского бойца наградили за героизм и мужество
-
10:57 14 январяРождественская сказка в детском саду: настоятель храма и прихожане подарили детям незабываемые эмоции
-
9:11 14 январяЕще на две недели жителям региона запретили выходить на лед
-
9:56 13 январяПедагог местного техникума показал свой талант в Москве