Диалог в Год единства: разговор с Альфией Каримовой о поэзии, языке и вере

9:00 1 февраля 2026
158
Поделиться
Поделиться
Запинить
Лайкнуть
Отправить
Поделиться
Отправить
Отправить
Поделиться
2026 год объявлен в России Годом единства народов. В течение этого года на страницах нашей газеты мы будем рассказывать о людях, которые своими делами, профессией и жизненной позицией укрепляют взаимопонимание между разными культурами в нашем многонациональном Озинском районе. Наш первый герой – Альфия Каримова, человек, в биографии которого удивительным образом соединяются современные профессии, творчество и следование традициям. Она – член литературного клуба «Синегорье», заочно преподает русский язык, руководит кружком анимации «Чак-чак» и носит хиджаб. Наш разговор, который состоялся накануне Дня хиджаба,  – о том, как личный выбор и служение общему делу создают ту самую ткань единства.

– Альфия Мунировна, вы одновременно учите детей русскому языку, создаёте мультфильмы и пишете стихи в «Синегорье». А ещё – носите хиджаб. Что общего между этими ролями?
– На самом деле, общее есть – это служение и диалог. Русский язык для меня – это мост, который я помогаю строить между людьми разных национальностей. В поэзии я ищу красоту мысли и чувства, а в мультипликации через зрительные образы оживляю наши сказки для детей. Хиджаб же – это часть моего внутреннего мира, моих личных убеждений. Все эти занятия – разные формы выражения одной цели: понять друг друга и сохранить свою идентичность в нашем многоголосом мире.
– Как ваша вера и традиция помогают в этой просветительской работе?
– Они дают внутреннюю основу и этику. Скромность и уважение, которые символизирует хиджаб, – это те же принципы, что важны и в педагогике, и в творческом коллективе. Когда дети в студии или читатели видят, что я следую своим традициям, но при этом открыта всему новому – кинематографу, современной поэзии, – это лучший урок толерантности. Это показывает, что можно быть разным и при этом создавать что-то общее и прекрасное.
– В чём, на ваш взгляд, формула единства для такого многонационального района, как наш?
– Единство – не в том, чтобы стать одинаковыми. Оно – в общем деле, в котором каждый вносит свою уникальную ноту. Для меня таким делом стало слово: будь то слово на уроках русского языка, строчка в стихотворении о родном крае или сценарий для детского мультфильма или арабская вязь, напоминающая дивный рисунок, в котором заключены человеческие тайны. Когда мы вместе создаём культуру – на русском, татарском или языке анимации, – мы перестаём быть просто соседями. Мы становимся соавторами одной большой истории под названием «Озинский район». А мой платок – это лишь один из многих цветов в этой общей картине, который говорит: «Я здесь, я часть этого целого, и я вношу в него то, во что верю».